名字

到底叫什麼才好呢

跟人初次見面總是會介紹名字的

在台灣我就跟人介紹我的名字外 還有外號

譬如說 我叫葉某某 叫我老葉就可以了 

總之 我也有個外號 它正好是英文 

叫 Belle


很多人認為 

不應該要迎合外國人取個英文名字 

也不該把自己的姓氏放在後面

因為我們的姓本來就是在前面的

我們的名字也不是Jacky or Lucy

不需要失去自己的文化主體性


不僅是台灣人這麼想

外國人也是 

每當他們聽到我介紹自己的英文暱稱時

他們都會加問 你的中文名字是什麼

然後再告訴我 我比較喜歡叫你的中文名字

他們認為我根本不需要為了方便而取一個外國名字

去迎合異國的文化


我只想說

謝謝你的關心

但是

少臭美....



我真的沒有要迎合異國文化的意思

我只是喜歡被這樣稱呼而已

國中時代大家叫我小白 高中時代外號變成奶熊 大學被稱作Q婆或是葉毛毛

我沒有覺得我是在失去我個人的主體性 也不是為了討好任何人

或讓人比較容易記得我

這一堆外號並沒有要讓我想到

比方說

小白--他們只記得我的膚色 不尊重我是誰

奶熊--我不是熊 我是人

Q婆- 我是青春少女 並不是一個短路的巫婆

葉毛毛--我不是飛天小女警 我是一個老百姓


因為不管我如何被稱呼 

並不損及我本身的主體性 

而是朋友間很親密的暱稱


再說到外國人的觀點"尊重異國文化" 來談好了

外國人真的想要唸我的中文名字嗎?

那他們是不是要先來學中文呢?

我的名字根本不是用英文拼出來的

當外國人覺得Yeh Chi Yuan 代表我 或是代表尊重我的文化的時候

我只想說  

中文包含了形音義

英文拼中文 只能包含音這個部分

不能夠代表我的名字型 更不用說名字的義

Yeh=植物 Chi=副詞 Yuan=香草

還是說要用Leaf Extreme Coriander 比較能代表我名字的文化意涵呢



就算英文拼音真的可以抓到大概的讀音

但也是差之毫里 失之千里 

我真的不叫

野雞園

我不是花園 也不是養雞人家

Yeh Chi Yuan 實在有太多的唸法 

因為英文根本沒有抑揚頓挫

她們很有可能叫成:

野雞園

耶積怨

葉氣遠


這些真的

也不是我的名字啊!

我也不因為他們的失聲呼喚而感到備受尊重


各位鄉親姊妹兄弟父老台灣人阿鬥仔

我只是想要用 Belle來當我的外號而已

就是我的研究所朋友間暱稱的一個代碼

這不是失去什麼文化的主體性

只是我個人的選擇而已!



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    BQ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()